Museum - et program om norsk historie

Moja på Tvoja

Moja på Tvoja

Moja på Tvoja

Hør episoden26 min

Del lenke

Om episodenTidspunkterDetaljerMedvirkendeAndre har også hørt”Moja” betyr meg og ”Tvoja” betyr deg. To ord i et ekte pidgin-språk som oppsto av seg selv i grenseområdene mellom Tsarens Russland og folk i øst i Finnmark på slutten av 1800-tallet. Et slikt språk var nødvendig for at handelen med salt og tømmer fra Kvitsjøen og fersk og tørket fisk fra Finnmark kunne fungere. De som kom fra ”over havet”, het po-morer på russenorsk og Pomorhandelen varte helt til den russiske revolusjon stengte grensene. På slutten av 1920-tallet ble restene av det folkelige blandingsspråket ”Moja på Tvoja” samlet inn av en lokalhistoriker i Finnmark. Hadde ikke det skjedd, ville kanskje en spesiell del av vår språkhistorie ha forsvunnet for alltid. Helt fra 1700-tallet utviklet dette enkle språket seg i møtet mellom kvener, russere og finner på mordkalotten. I MUSEUM møter vi språkforsker Ingvild Broch som forklarer Moja på Tvoja-språkets historie. Og vi får høre en hel del eksempler på ekte russenorsk, i arkivopptak med Fritz Goldman fra 1964. MUSEUM reiser også til Pomormuseet i Vardø hvor blant annet EU-støtte har gjort det mulig å samarbeide med et museum i Arkhangelsk . De gamle Brodkorpsjåene nede på havna er bygd om til et informasjonssenter for den gamle kontakten mellom folkene rundt Kvitsjøen og bygdene i Finnmark, som nå får ny fart i Barentssamarbeidet. Med : Ane Dalen Ringheim og Ole Linhartsen fra Pomormuseet i Vardø og språkforsker Ingvild Broch.